De l’usage rationnel des ressources documentaires professionnelles en ligne pour la formation des traducteurs

Téléchargements

Téléchargements par mois depuis la dernière année

Poirier, É. (2013, 06-10 Mai). De l’usage rationnel des ressources documentaires professionnelles en ligne pour la formation des traducteurs. Dans 81e Congrès de l'Acfas : Savoirs sans frontières, Québec, Canada.

[thumbnail of POIRIER_E_17_non publie.pdf]
Prévisualisation
PDF
Télécharger (433kB) | Prévisualisation

Résumé

L’informatisation de la profession de traducteur a entraîné la mise en ligne gratuite de nombreuses ressources professionnelles de qualité, comme des articles sur les principes et les règles de traduction, générale ou spécialisée, des répertoires lexicographiques et terminologiques et des outils pédagogiques sur la langue. L’accès à ces documents et ouvrages fournit aux traducteurs une inépuisable source de renseignements et un imposant référentiel de connaissances. Toute formation à la traduction, qu’elle soit en ligne ou traditionnelle, ne peut plus aujourd’hui faire l’économie de ces ressources documentaires. Notre article vise à proposer tout d’abord une définition et une typologie des ressources documentaires en ligne comme sources d’information indispensables aux opérations de base de la traduction (compréhension et reformulation) dont la consultation représente, de ce fait, une compétence fondamentale des traducteurs. Dans un deuxième temps, pour chaque type de ressources documentaires que nous avons défini, nous proposons des activités d’apprentissage qui ciblent, de façon méthodique et opérationnelle, l’acquisition par les apprenants d’un savoir-faire sur la langue et sur la traduction grâce à la consultation de ressources documentaires en ligne sur la langue et sur la traduction. Au-delà de la prise de connaissance et de l’utilisation des traductions et des sens codés qui sont décrits dans les ressources documentaires, ces activités contribuent à initier les apprenants à des sens, à des emplois et à des méthodes de traduction non codés, lesquels sont au cœur des compétences des traducteurs en pratique professionnelle. Ce type d’activité pédagogique convient à l’acquisition de connaissances et de compétences propres à la formation initiale en traduction générale, et même à l’initiation à la traduction spécialisée.

Type de document: Document issu d'une conférence ou d'un atelier
Mots-clés libres: Ressources documentaires Formation à la traduction Ressources en ligne Activités d’apprentissage
Date de dépôt: 14 févr. 2022 17:33
Dernière modification: 03 mars 2022 14:32
URI: https://depot-e.uqtr.ca/id/eprint/9967

Actions (administrateurs uniquement)

Éditer la notice Éditer la notice